首页> 中文学位 >修辞格的翻译:《灸境:温暖的四时人生》(第一章)翻译项目报告
【6h】

修辞格的翻译:《灸境:温暖的四时人生》(第一章)翻译项目报告

代理获取

目录

致谢

Chapter 1 Introduction

1.1 Task Description

1.2 Objectives of the Task

1.3 Significance of the Task

Chapter 2 Translation Procedure

2.1 Source Text Analysis

2.1.1 Stylistic Features

2.1.2 Linguistic Features

2.2 Pre-translation Preparations

2.3 Theoretical Basis and Application

2.4 Translation Difficulties

2.5 Post-translation Proofreading

2.5.1 Self-checking

2.5.2 Quality Control

Chapter 3 Case Analysis

3.1 Lexical Rhetorical Devices

3.1.1 Simile

3.1.2 Metaphor

3.1.3 Metonymy

3.2 Syntactical Rhetorical Devices

3.2.1 Parallelism

3.2.2 Repetition

3.3 Phonetic Rhetorical Devices

3.3.1 Onomatopoeia

3.3.2 Reduplication

Chapter 4 Conclusion

4.1 Reflection on the Translation

4.2 Limitations of the Translation

4.3 Advice for Research

参考文献

AppendixⅠSource Text and Target Text

AppendixⅡGlossary of TCM Terms

AppendixⅢLetter of Authorization

Papers Published During the Study for MTI Degree

展开▼

著录项

  • 作者

    蔡茜茜;

  • 作者单位

    广西大学;

  • 授予单位 广西大学;
  • 学科 英语笔译
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 麦红宇;
  • 年度 2020
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 chi
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号