首页> 中文学位 >汉语感叹句的翻译研究——以《日出》为语料库
【6h】

汉语感叹句的翻译研究——以《日出》为语料库

代理获取

目录

封面

声明

Acknowledgements

英文摘要

中文摘要

目录

Tables

Chapter One Introduction

1.1 Necessity and Significance of the Study

1.2 Methodology of the Study

1.3 Organization of the Thesis

Chapter Two Literature Review

2.1 Definition of the Exclamatory Sentence

2.2 The Relationship between the Exclamatory Sentence and

2.3 Previous Studies of the Exclamatory Sentence from the

2.4 Previous Studies of the Exclamatory Sentence from the

2.5 A Review of the Contrastive Studies on Exclamatory

Chapter Three Research Methodology

3.1 Purpose of the Research

3.2 The Data Collection

3.3 The Process of Analysis

Chapter Four The One-word Exclamatory Sentence

4.1 The Exclamatory Sentence Formed by an Interjection

4.2 The Exclamatory Sentence Formed by an Adjective

4.3 The Exclamatory Sentence Formed by a Noun

4.4 The Exclamatory Sentence Formed by a Verb

4.5 Summary

Chapter Five The Exclamatory Sentence Marked by a Modal Marker

5.1 The Exclamatory Sentence Marked by an Adverb of Degree

5.2 The Exclamatory Sentence Marked by an Exclamatory

5.3 Summary

Chapter Six Conclusion

6.1 Summary of the Major Findings

6.2 Implications of the Research

6.3 Limitations of the Research

参考文献

Publications

展开▼

摘要

本文以曹禺的《日出》及其英译本为对比语料,主要采用了定量研究和对比分析的方法,集中探讨了汉语独词感叹句以及含有情态标记的汉语感叹句的翻译,试图揭示汉语感叹句的英译规律,旨在对感叹句的翻译教学有所贡献。本文对以下几个方面进行了探讨:⑴结合功能和形式两方面的内容,对感叹句进行了重新定义;⑵在感叹句的研究框架下,重新界定了感叹词的研究范围;⑶全面探讨了汉语独词感叹句的英译形式与规律;⑷分析感叹语气词的英译形式。研究表明:①在大多数情况下,感叹词和名词构成的汉语感叹句被翻译成了相应的英语感叹词和名词;形容词构成的汉语独词感叹句,在英语中多数被翻译成了名词性的表达形式;在英语中,动词独立成句通常用来标示祈使语气,所以在所收集的语料中,没有发现动词构成的汉语独词感叹句被直接翻译成相应的英语动词,而是被翻译成了名词性的表达形式。此外,还发现了一个有趣的现象:根据不同语境,“这(个)+NP”结构在英语中通常被翻译成“the+(adj.)+noun”和“you+(adj.)+noun”两种结构;而其复合结构“你+这(个)+NP”通常只被翻译成“you+(adj.)+noun”一种结构。②相对于英语而言,感叹语气词是汉语特有的现象,因此在翻译时要把感叹语气词所表达的情感信息准确地表达出来。同时,值得一提的是,在所有含有程度副词的典型汉语感叹句中,仅有两例被翻译成了由How引导的典型英语感叹句。
  本研究分为六个部分:第一章引言部分,主要介绍了论文研究的必要性、意义、方法和论文的基本结构;第二章文献综述部分,首先回顾了汉英感叹句的定义,在此基础上,结合功能和形式两方面的内容,对感叹句进行了重新定义,同时界定了本论文的研究范围。其次从形式、功能和对比三大方面综述了汉英感叹句的研究成果;第三章从论文的研究目的、语料收集和分析过程三个方面,简略描述了本论文的研究方法;第四章全面探讨了汉语独词感叹句的英译形式与规律;第五章重点分析了含情态标记的感叹句的英译形式,主要探讨了含有程度副词的感叹句翻译和含有感叹语气词的感叹句翻译;第六章总结了本文的主要研究成果、现实意义以及不足和尚待研究之处。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号