声明
引言
翻译文本简介
选材缘由
主要问题
论文研究方法
论文基本结构
第一章 操纵理论与翻译文本分析
1.1“操纵”理论
1.2. 主要概念与文本分析
1.2.1意识形态
1.2.2诗学
1.2.3赞助人
1.3. 小结
第二章 翻译过程中的“操纵”策略
2.1注释
2.1.1宗教术语和专有名词注释
2.1.2意识形态差异注释
2.1.3原文不确切表述注释
2.2 原文措辞淡化处理
2.3 小结
结论
翻译实践和研究的收获
问题与不足
参考文献
附 录 一 英文原文
附 录 二 中文译文
致谢
兰州大学;