首页> 中文学位 >翻译美学视角下的王尔德作品De Profundis三版汉译对比研究
【6h】

翻译美学视角下的王尔德作品De Profundis三版汉译对比研究

代理获取

目录

声明

致谢

Chapter One Introduction

1.1 Research Background

1.2 Research Significance

1.3 Research Objectives

1.4 Thesis Structure

Chapter Two Literature Review

2.1 Previous Research into Translation Aesthetics

2.1.1 Definition of Translation Aesthetics

2.1.2 Development of Translation Aesthetics abroad

2.1.3 Development of Translation Aesthetics in China

2.2 Previous Research into Oscar Wilde and De Profundis

2.2.1 Introduction to Oscar Wilde and His Works

2.2.2 Translation of Oscar Wilde’s Works in China

2.2.3 Introduction to De Profundis and Its Chinese Versions

Chapter Three Mao Ronggui’s Translation Aesthetics

3.1 Introduction to Mao Ronggui

3.2 Mao Ronggui’s Translation Aesthetics

3.3 Aesthetics in English and Chinese

3.3.1 Beauty on the Lexical Level (词美)

3.3.2 Beauty on the Syntactic Level(句美) In English, parallelism is an outstanding feature.

3.3.3 Beauty on the Level of Aesthetic Feeling(意美) 1) Hypotaxis and Parataxis

Chapter Four Analysis of De Profundis’ Three Chinese Versions

4.1 Features of Three Chinese Versions

4.2 Analysis of De Profundis’ Three Chinese Versions from the Perspective of Translation Aesthetics

4.2.1 Beauty on Lexical Level

4.2.2 Beauty on Syntactic Level Example 6:

4.2.3 Beauty on Level of Aesthetic Feeling Example 11:

4.4 Summary

Chapter Five Conclusion

5.1 Summary

5.2 Limitations of the Research and Prospects for Further Study

参考文献

展开▼

著录项

  • 作者

    袁科;

  • 作者单位

    西南大学;

  • 授予单位 西南大学;
  • 学科 英语语言文学
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 罗益民;
  • 年度 2020
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 chi
  • 中图分类 I0G64;
  • 关键词

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号