退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
声明
摘要
第一章 翻译项目背景
1.1 翻译项目来源
1.2 翻译项目意义
1.3 项目报告结构
第二章 原文背景
2.1 关于作者
2.2 关于原文
第三章 质量控制
3.1 译前准备工作
3.2 翻译重难点分析
3.3 翻译理论的选择
3.4 理论方法的运用和重难点问题的解决
3.4.1 “信”和“达”的处理
3.4.2 “雅”的再现
第四章 翻译总结
4.1 翻译启示
4.2 翻译教训
4.3 尚待解决的问题
参考文献
附录一
附录二
致谢
贾悦;
安徽大学;
《月亮日记》; 文学翻译; 翻译策略; 英汉翻译;
机译:第一章的翻译。知识学习的6到10。
机译:中级理科老师如何与学生一起可视化和翻译“地球-月亮-太阳”系统的运动,比例和几何空间
机译:2010年渔业白皮书-第一章:第一章特色渔业资源-关于可持续渔业和粮食供应的思考-
机译:月亮翻译中的脱达达达米化装置研究
机译:诗歌的阐释:对Mammat˙ a的“ Kavyaprakasa”第一章至第六章的翻译和注释。
机译:月亮矿物制图仪观察到的月亮表面的水:分布丰度和成因
机译:从灵活翻译与对等翻译看“尤利西斯”第一章两种翻译。
机译:在天空中拥抱月亮或在水中捕捉月亮。关于军事威慑的几点思考:效力与局限。
机译:模型日记或日记。 (通过Google翻译进行机器翻译,没有法律约束力)
机译:弗雷戈纳月亮(Google翻译的机器翻译,不具有法律约束力)
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。