声明
译文摘要
序论
0.1选题意义及研究目的
0.2研究方法
0.3论文结构
第一章 《我是猫》及其中译本和相关研究简介
1.1《我是猫》作者简介
1.2作品简介
1.3《我是猫》中译本简介
1.3.1于雷译本及译者简介
1.3.2刘振瀛译本及译者简介
1.3.3《我是猫》的相关研究
第二章 奈达功能对等理论概述
2.1奈达功能对等理论的形成和局限
2.2形式对等与功能对等
2.3国内关于奈达功能对等理论的研究
第三章 功能对等理论视角下的《我是猫》中译本对比分析
3.1词汇的翻译
3.1.1普通词汇的翻译对比
3.1.2四字词及成语的翻译和运用对比
3.1.3谩骂语的翻译对比
3.1.4比喻意义的词汇翻译对比
3.1.5双关语的翻译对比
3.2句法结构对等
3.3文体对等
3.4篇章对等
3.4.1上下文语境
3.4.2情景语境
3.4.3文化语境
3.5 于译本和刘译本翻译策略对比分析小结
结论
语料出处
参考文献
致谢
个人简历
对外经济贸易大学;