首页> 中文学位 >目的论视阈下莫言作品翻译策略研究——以《民间音乐》英译为例
【6h】

目的论视阈下莫言作品翻译策略研究——以《民间音乐》英译为例

代理获取

目录

声明

Chapter One Introduction

1.1 Background of the Research

1.2 Methodologies of the Research

1.3 Significance of the Research

1.4 Layout of the Research

Chapter Two Literature Review

2.1 Studies on Skopos Theory

2.2 Studies on Mo’s Yan’s works

2.3 Studies on Translation of Mo Yan’s Works

Chapter Three Theoretical Framework

3.1 Origin and Development of Skopos Theory

3.2 Three Principles of Skopos Theory

3.2.1 Skopos Rule

3.2.2 Coherence Rule

3.2.3 Fidelity Rule

3.3 Feasibility of Skopos Theory in Translation

Chapter Four Preparation and Translation of“Folk Music”

4.1 Preparation of“Folk Music”

4.1.1 Language Features of“Folk Music”

4.1.2 Structure of“Folk Music”

4.2 Translation of“Folk Music”

4.2.1 Translation of“Folk Music”

4.2.2 Refreshment of“Folk Music”

Chapter Five Strategies of the Translation of“Folk Music”

5.1 Strategies under the Skopos Rule

5.1.1 Translating Words by Words

5.1.2 Paraphrasing

5.2 Strategies under the Coherence Rule

5.2.1 Adding the Background Information

5.2.2 Omitting the Redundant Information

5.3 Strategies under the Fidelity Rule

5.3.1 Transliterating plus Explanations

5.3.2 Keeping the National and Cultural Words

Chapter Six Conclusion

6.1 Major Findings

6.2 Limitations and Further Studies

参考文献

致谢

Appendix A:“民间音乐”

Appendix B:The Original Translation Version“Folk music”

Appendix C:The Revised Translation Version“Folk Music”

展开▼

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号