声明
Chapter One Introduction
1.1 Introduction of Baiyangdian Chonicle
1.2 Research Background
1.3 Research Purpose and Significance
1.4 Layout of the Thesis
Chapter Two Literature Review
2.1 Studies on Eco-Translatology
2.1.1 Studies Abroad
2.1.2 Studies at Home
2.2 Studies on Documentary Novel Translation
2.2.1 Studies Abroad
2.2.2 Studies at Home
2.3 Summary
Chapter Three Theoretical Framework
3.1 Historical Development of Eco-Translatology
3.1.1 The Initial Stage of Eco-Translatology
3.1.2 The Developing Stage of Eco-Translatology
3.1.3 The Mature Stage of Eco-Translatology
3.2 Core Concepts of Eco-Translatology
3.2.1 Three-Dimensional Transformation
3.2.2 Ecological Rationalit y
3.2.3 Post-event Penalty
3.3 Summary
Chapter Four Textual Analysis of Documentary Novels
4.1 Types of Documentary Novels
4.1.1 Historical Documentary Novels
4.1.2 Social Documentary Novels
4.2 Features of Documentary Novels
4.2.1 Authenticity in Writing Materials
4.2.2 Facticity in Construction of Time and Space
4.2.3 Popularity in Narrative Style
4.3 Features of Baiyangdian Chronicle
4.3.1 Lexical Features
4.3.2 Syntactic Features
4.3.3 Rhetorical Features
4.4 Summary
Chapter Five Translation Strategies of Documentary Novels under Eco-Translatology
5.1 Three-Dimensional Transformation Strategies
5.1.1 Language Transformation
5.1.2 Cultural Transformation
5.1.3 Communicative Transformation
5.2 Ecological Rationality
5.2.1 Integrity and Relevance Maintenance
5.2.2 Ecological Aesthetics Reproduction
5.3 Post-event Penalty Strategies
5.3.1 Mistakes Correction
5.3.2 Logical Confusion Elimination
5.4 Summary
Chapter Six Conclusion
6.1 Major Findings
6.2 Limitations and Future Studies
参考文献
致谢
Appendix Ⅰ
Appendix Ⅱ