首页> 中文学位 >生态翻译学视角下纪实小说翻译研究——以《白洋淀纪事》节选汉译英为例
【6h】

生态翻译学视角下纪实小说翻译研究——以《白洋淀纪事》节选汉译英为例

代理获取

目录

声明

Chapter One Introduction

1.1 Introduction of Baiyangdian Chonicle

1.2 Research Background

1.3 Research Purpose and Significance

1.4 Layout of the Thesis

Chapter Two Literature Review

2.1 Studies on Eco-Translatology

2.1.1 Studies Abroad

2.1.2 Studies at Home

2.2 Studies on Documentary Novel Translation

2.2.1 Studies Abroad

2.2.2 Studies at Home

2.3 Summary

Chapter Three Theoretical Framework

3.1 Historical Development of Eco-Translatology

3.1.1 The Initial Stage of Eco-Translatology

3.1.2 The Developing Stage of Eco-Translatology

3.1.3 The Mature Stage of Eco-Translatology

3.2 Core Concepts of Eco-Translatology

3.2.1 Three-Dimensional Transformation

3.2.2 Ecological Rationalit y

3.2.3 Post-event Penalty

3.3 Summary

Chapter Four Textual Analysis of Documentary Novels

4.1 Types of Documentary Novels

4.1.1 Historical Documentary Novels

4.1.2 Social Documentary Novels

4.2 Features of Documentary Novels

4.2.1 Authenticity in Writing Materials

4.2.2 Facticity in Construction of Time and Space

4.2.3 Popularity in Narrative Style

4.3 Features of Baiyangdian Chronicle

4.3.1 Lexical Features

4.3.2 Syntactic Features

4.3.3 Rhetorical Features

4.4 Summary

Chapter Five Translation Strategies of Documentary Novels under Eco-Translatology

5.1 Three-Dimensional Transformation Strategies

5.1.1 Language Transformation

5.1.2 Cultural Transformation

5.1.3 Communicative Transformation

5.2 Ecological Rationality

5.2.1 Integrity and Relevance Maintenance

5.2.2 Ecological Aesthetics Reproduction

5.3 Post-event Penalty Strategies

5.3.1 Mistakes Correction

5.3.2 Logical Confusion Elimination

5.4 Summary

Chapter Six Conclusion

6.1 Major Findings

6.2 Limitations and Future Studies

参考文献

致谢

Appendix Ⅰ

Appendix Ⅱ

展开▼

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号