首页> 中文学位 >浅析汉语被动句在维吾尔语中的翻译——以《春》汉维文本为例
【6h】

浅析汉语被动句在维吾尔语中的翻译——以《春》汉维文本为例

代理获取

目录

封面

声明

中文摘要

英文摘要

目录

浅析汉语被动句在维吾尔语中的翻译——以《春》汉维文本为例

1引言

1.1研究现状

1.2研究方法及语料说明

1.3研究目的及意义

2 汉、维语被动句的对比

2.1 汉、维被动句的表现形式

2.2汉语与维吾尔语被动句的使用范围的对比

2.3汉、维被动关系的异同

3 汉语被动句在维吾尔语中的对应表达

3.1 有标记被动句的维吾尔语的翻译

3.2无标记被动句的维吾尔语的翻译

3.3 小结

4结语

参考文献

《爱情驿站》①译文

附录①《????????????》原文

后记

展开▼

摘要

被动句在汉语和维吾尔语中都存在,而且是汉语和维吾尔语共有的一种重要句式。以维吾尔语为母语的人在学习汉语被动句时,很容易将汉语被动句和维吾尔语的被动句相对应起来,时常发生偏误。因此,汉语中被动句作为一种特殊句式,在教学中一直倍受关注。将汉语被动句和维吾尔语中的被动句对比起来进行研究,有利于发现汉语被动句和维吾尔语被动句的异同,从而有益于少数民族学生掌握汉语被动句的特点和使用方法。为此,本文以《春》的汉维文本为基础,根据所学的翻译理论知识,运用对比语言学的方法,主要是从被动句的表现形式、使用等方面,对汉、维语被动句进行简单的对比,并就《春》中的汉语被动句的翻译进行分析研究,加深双语学习者对汉语被动句与维吾尔语被动句的了解。
  本文共由四部分组成。第一部分阐释本文研究现状及研究方法。第二部分阐释汉语被动句和维吾尔被动句的对比。第三部分阐释了《春》中被动句在维吾尔语中的翻译,包括有标记被动句的翻译和无标记被动句的翻译,分析了被动句在维吾尔语中翻译的几种形式。第四部分为结语,阐释了汉语中被动句在维吾尔语翻译的研究意义。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号