封面
声明
中文摘要
英文摘要
目录
引言
1任务描述
1.1项目背景
1.2作品简介
2翻译过程
2.1 译前准备
2.1.1 工具及参考文献的准备
2.2翻译工作安排
3翻译理论框架
3.1翻译的定义
3.2为何选择以姓名词语及称谓的翻译作为此次翻译实践的研究题目?
3.2.1 译名难于译文
3.2.2姓名词语是了解其对应的背景文化的重要媒介
3.2.3通过对中亚人物姓名词语的研究引起更多译者对这一议题的重视
3.3对中亚地区人物姓名及称谓的大致分类
3.4笔者在翻译姓名词汇时所遵循的翻译原则
3.4.1三美原则
3.4.2 “准确原则”、“美化原则”、以及“洋化原则”
4姓名翻译方法
4.1翻译界普遍的译名方法
4.2笔者在翻译姓名词语及称谓时所采用的方法
4.2.1 异化法与音译法相结合
4.2.2 音译法与意译法相结合
5 结语
5.1翻译实践中所存在的困惑
5.2参考资料的匮乏
5.3作为译者所存在的自身不足
参考文献
致谢