首页> 中文学位 >汉语新词新语的维译方法探究——以维文版《乌鲁木齐晚报》为例
【6h】

汉语新词新语的维译方法探究——以维文版《乌鲁木齐晚报》为例

代理获取

目录

封面

声明

中文摘要

译文摘要

英文摘要

目录

1、选题依据

2、新词新语的界定

3、研究意义

4、研究综述

5、报刊中维吾尔语新词新语的分类

5.1 新造词

5.2 借词

5.3 旧词新意

6、报刊中汉语新词新语的维译方法

6.1 直译

6.2 音译

6.3 意译

7、汉语新词新语维译时注意的原则

7.1 必要性原则

7.2 明确性原则

7.3 普遍性原则

7.4 规范性原则

8、结语

参考文献

《响铃马车》①译文

附录

后记

展开▼

摘要

改革开放以来,我国经济、社会、文化迅猛发展,社会生活中出现了许多新生的事物或新的概念,随之也出现了许多新的词汇、用法,新词新语在翻译中如何把握,一直是翻译研究中一个重要的研究领域,研究汉语新词新语的维译方法可以丰富汉语-维吾尔语翻译的相关研究。本文以维吾尔语版《乌鲁木齐晚报》(2014年5月-10月)为样本,探究了报纸中出现的新词新语及翻译方法。

著录项

  • 作者

    邱石;

  • 作者单位

    新疆师范大学;

  • 授予单位 新疆师范大学;
  • 学科 中国少数民族语言文学(维)
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 张兴;
  • 年度 2015
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类 H215.59;
  • 关键词

    汉语; 新词新语; 维汉翻译;

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号