声明
Contents
Abstract
摘要
Chapter One Introduction
1.1 Baekground
1.2 Significance of the Report
1.3 Structure of the Report
Chapter Two Description of the Translation Task
2.1 Commission of the Task
2.2 Requirements of the Task
Chapter Three Process Description
3.1 Preparations
3.1.1 Reviewing the Text
3.1.2 Translation Tools
3.1.3 Building the Translation Team
3.2 Translation and Revision
3.3 Difficulties Encountered in the Translation Task
3.3.1 Differences in Information Value of the Text
3.3.2 Differences in Expressions
3.3.3 Differences in Culture and Ideology
3.4 Reflections
3.5 Feedbacks
Chapter Four Memetic Theory and International Publicity Translation
4.1 Memetic Theory
4.2 International Publicity Translation from the Perspective of Memetic Theory
4.3 Translation Norms for International Publicity Translation
Chapter Five Case Analysis
5.1 Compensation
5.1.1 Complementing Background Information
5.1.2 Explanation of the Connotation
5.2 Simplification
5.3 Sentence Pattern Conversion
5.4 Back-translation
5.5 Analogy
5.6 Affixation
Chapter Six Conclusion
Bibliography
Acknowledgements
Appendix