声明
摘要
Abstract
Contents
Chapter One Introduction
1.1 Needs for the Study
1.2 Research Questions and Objectives
1.3 Data Collection and Research Methodology
1.4 Framework of the Thesis
Chapter Two Online News Report
2.1 Definition of Online News Report
2.2 Characteristics of Online News Report
2.2.1 Objectivity
2.2.2 Interactivity and Participation
2.2.3 Brevity and Perspicuity
Chapter Three Literature Review
3.1 Previous Study of Online News Report Translation in China
3.2 Previous Study of Online News Report Translation in Foreign Countries
Chapter Four Theoretical Framework
4.1 Review on the Equivalence-based Translation Approach
4.2 Introduction of Functionalist Translation Theory
4.2.1 Functional Translation Criticism Proposed by Katharina Reiss
4.2.2 H.J.Vermeer and Skopos Theory
4.2.3 Principle of Function plus Loyalty Proposed by Christiane Nord
4.3 Fundamental Concepts of Skopos Theory
4.3.1 Adequacy-Criteria of Translation
4.3.2 Coherence Rule and Fidelitv Rule
4.3.3 Translation Brief
Chapter Five Skopos-based Online News Report Translation
5.1 General Process of Online News Report Translation
5.2 The Principles of Online News Report Translation
5.2.1 Analyzing and Comparing the Functional Typology
5.2.2 Constructing Explicit Translation Brief
5.2.3 Top-down Approach Adopted to Achieve Functional Adequacy
5.3 Translation Method of Headline
5.3.1 Literal or Near-literal Translation
5.3.2 Substitution
5.3.3 Deletion
5.3.4 Reorganization
5.4 Translation Method and Strategy of Body
5.4.1 Literal or Near-literal Translation
5.4.2 Deletion
5.4.3 Addition
5.4.4 Substitution
5.4.5 Reorganization
5.4.6 Domestication
Chapter Six Conclusion
6.1 Research Findings
6.2 Limitation
6.3 Future Suggestion
Bibliography
发表论文及参加科研情况说明
Acknowledgements