文摘
英文文摘
声明
1. Introduction of journalistic English translation
1.1 An overview of news
1.2 Research background
1.3 Rationale of the research
1.4 Data and methodology
1.5 Thesis structure
2. Theories of functional translation
2.1 Reiss' s text typology
2.2 Hans J. Vermeer's Skopostheorie
2.3 Justa Holz Manttari's theory of translation action
2.4 Functionalist approaches explained by Nord
2.4.1 Four basic functions of text
2.4.2 Documentary translation and instrumental translation
2.4.3 Genre conventions
2.4.4 Translation brief, source-text analysis, and translation problems
2.4.5 Functional hierarchy of translation Problems
2.4.6 Translation errors and translation evaluation
2.5 Traditional concept of equivalence and Nida's functional equivalence
3. Comparison between the Chinese and English news
3.1 Headline
3.1.1 Language feature of headline
3.1.2 Tense used in headline
3.1.3 Comparison between Chinese headlines and English ones
3.2 Lead
3.3 Body
3.3.1 Grammatical feature of news body
3.3.2 Lexical feature of news body
3.3.3 Set expressions
3.3.4 Quotation
3.4 Cultural influence on news
4. Analysis of news translation from the perspective of functionalism
4.1 Translation brief
4.2 Source-text analysis
4.3 Translation problems.
4.3.1 Pragmatic problems
4.3.2 Cultural problems
4.3.3 Linguistic problems
4.3.4 Text-specific problems
5. Summary and conclusion
5.1 Summary of the functional translation approaches
5.2 The key principle of functionalism
BIBLIOGRAPHY
WORKS PUBLISHED
ACKNOWLEDGEMENTS