摘要
外文摘要
引言
一、作者及文本介绍
(一)斋藤茂太
(二)《让心情变愉快的事典》文本介绍
(三)《让心情变愉快的事典》文本定位
二、翻译过程
(一)译前准备
(二)翻译过程
(三)翻译修改
三、翻译实践理论指导
(一)功能目的论的概述
(二)目的论的含义
(三)功能目的论的指导原则
1.目的原则
2.连贯性原则
3.忠实性原则
(四)功能目的论指导下的翻译策略和方法
四、流行文学作品标题翻译的案例分析
(一)忠实原文文本标题,能直译时尽可能直译
(二)对书名、标题作灵活处理的意译
(三)发挥汉语语言优势,努力做到翻译文本的标题简洁、凝练
(四)使用增译的翻译技巧
(五)使用减译的翻译技巧
五、结语
参考文献
附录
声明