声明
致谢
摘要
1.绪论
1.1 研究背景
1.2 研究目的
1.3 研究意义
1.4 论文结构
2.理论基础
2.1 准动宾动词
2.2 机器翻译原理
2.3 机译评测及机译前预改写相关研究
2.4 最简方案及其对本研究的启发
3.研究方法
3.1 研究对象
3.2 研究内容
3.3 研究方法
4.研究过程及结果分析
4.1 简单结构语料的选取、机器翻译、改写及评测
4.2 复杂结构语料选取、机器翻译、改写及评测
4.3 人工评测及结果
4.4 分析及讨论
4.4.1 问题的确认
4.4.2 预改写方法的试验与确定
4.4.3 人工评测的反证与启发
4.4.4 小结
5.结论
5.1 本论文主要贡献
5.2 本论文的不足及进一步研究方向
参考文献
附录
附录1 “作比较’’结构原始语料机器翻译译文可理解性及忠实性评测表
附录2 “作比较”结构语料预改写后机器翻译译文可理解性及忠实性评测表
附录3 “作比较”结构语料人工翻译译文
附录4 缩略语全称及对应中文
作者简历