首页> 中文学位 >欧盟跨境电子商务报告的英汉翻译实践报告
【6h】

欧盟跨境电子商务报告的英汉翻译实践报告

代理获取

目录

声明

致谢

Academic Achievements

Chapter One Task Description

1.1 Background

1.2 Significance of the Research

1.3 Structure of the Report

Chapter Two Introduction of the Original Text

2.1 Introduction of the Source Texts

2.2 Language Style and Features of the Original Text

Chapter Three Process of the Translation Project

3.1 Pre-translation Preparation

3.2 Quality Control

Chapter Four Functional Equivalence Theory

4.1 The Development and Main Content of FET

4.2 Significance of the FET to the Translation of the Business Reports

Chapter Five Difficulties and Solutions under the Guidance of FET

5.1 Translation at the Lexical Level

5.2 Translation at the Syntactic Level

5.3 Translation at the Textual Level

Chapter Six Conclusion

6.1 Lessons from Translation

6.2 Problems to be Resolved

参考文献

Appendix One

Appendix Two

展开▼

摘要

跨境电子商务是经济全球化的时代产物,具有诸多优势,打破了传统的贸易壁垒,有利于促进交易效率的显著提高,在国际经济竞争中的作用十分突出。本报告选取了两篇跨境电子商务报告作为翻译的原文本,都是由欧盟的联合研究中心出版的正式的报告类文本。
  本报告选取两篇欧盟的跨境电子商务报告及其译本作为翻译研究对象,以奈达的功能对等理论为指导,功能对等理论重视读者的反应,要求目的语文本在不同的语言结构里尽可能完满地再现源文本旨意。原文本属于信息类文本,以传递信息为主要目的,语言风格具有正式性、客观性和逻辑性的特点。原文本中主要难点有经济学术语和专业词汇的使用、复杂长句的频繁运用、以及语篇的衔接与连贯。译者针对这些问题的解决方法分别是:采用顺译法、拆译法、重组法来翻译长难句,通过使用连接词、词类转换、及省略法来实现语篇的衔接和连贯。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号