声明
摘要
致谢
第一章 任务简介
1.1 任务背景
1.2 理论背景
1.2.1 交替传译的界定及特点
1.2.2 英汉语言中词句的不对等现象及特点
第二章 任务过程
2.1 译前准备阶段
2.2 口译进行阶段
第三章 案例分析
3.1 口译中词汇意义不对等及其处理技巧
3.1.1 意译法
3.1.2 增补法
3.1.3 词性转换法
3.2 口译中句法形式不对等及其处理技巧
3.2.1 合译法
3.2.2 分译法
3.2.3 重组法
3.2.4 正反变通法
第四章 实践总结
4.1 案例总结
4.2 译前准备的重要性
4.3 对口译中词句不对等现象处理技巧的总结
第五章 结语
参考文献
附录