首页> 中文学位 >翻译标准多元互补论与电影翻译
【6h】

翻译标准多元互补论与电影翻译

代理获取

摘要

改革开放以来,大批的外国电影涌进了中国市场。更多的中国人拥有了了解外面世界的绝好机会。随着全球化的日益深入,越来越多的优秀中国电影也打入了国际市场。在电影行业的飞速发展下,电影翻译也应运而生,大批的学者开始关注这一翻译领域。但这一新兴行业却未得到广泛关注,电影翻译的理论指导也相对匮乏。本文旨在运用翻译标准多元互补论分析电影翻译,辩证思想在此项研究中得到良好体现。希望能为电影翻译这一领域注入新鲜的血液。
   每一部电影都是一个多重结合体,其中不仅包括语言的锤炼和人物塑造,还涉及到文化方面,并且让观众了解电影所传达的内容。本文认为,辜正坤提出的翻译标准多元互补论强调了多元性和互补性,可以有效地指导电影翻译。
   论文旨在运用翻译标准多元互补论分析电影翻译。在正文部分,作者探讨了运用翻译标准多元互补论的可能性以及必要性,继而通过三个方面,即特点方面,文化方面以及审美方面,结合大量的电影翻译实例论证此理论在翻译实践中的运用。受翻译标准多元互补论中辩证思维模式的启发,本文从多个角度探讨了电影翻译的方法。为了达到“最佳近似度”,根据不同的角度,方法的主次运用也将做出相应的变化。
   在结论部分,本文总结出翻译标准多元互补论可以在电影翻译研究中起到理论指导作用,并能在实际的翻译工作中取得良好的效果。然而,文中也指出此理论只是为电影翻译提供一个崭新的视角,并不是所有翻译的唯一理论指导。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号