退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
声明
摘要
第一章 引言
1.1 建筑工程英标规范简介
1.2 研究目的及意义
第二章 理论框架
2.1 工程类规范翻译的特点
2.2 翻译目的论对工程类规范翻译的指导作用
2.2.1 对翻译目的论三个原则的理解
2.2.2 三个原则对工程类规范翻译的指导作用
第三章 “混凝土”翻译问题分析
3.1 语内连贯
3.1.1 常用词汇选义
3.1.2 理清逻辑关系
3.2 语际连贯
3.3 目的原则
第四章 结语
参考文献
附录A 原文
附录B 译文
致谢
王琳;
天津理工大学;
工程规范翻译; 目的论; 手册译本; 目标功能;
机译:公共建筑工程标准规范和建筑工程标准规范JASS5--从混凝土质量控制的角度
机译:NRCA和ICC提供了建筑规范手册,新的屋顶规范适用于能源规范
机译:制定建筑工程规范和学术课程,以KSA达曼大学为例
机译:规范化文件结构并自动识别文件元素:以汽车维修手册为例
机译:在社会数学规范与认知需求之间建立联系,以提高全班数学对话的质量。
机译:基于标准的审计以提高胎儿窘迫的护理质量:在资源匮乏的坦桑尼亚国家转诊医院规范产科护理
机译:从规范到宏观规范?在全球历时框架中看到的经典译本
机译:施工规范和法规。第三部分。第一节第一部分。第一节第二章(stroitel'nyye Normy i pravila.Chast'III.Razdel I. Glava 1. Chast'II.Razdel I. Glava 2)
机译:通过预先防止操作员错误安装平衡块来区分轮胎平衡块质量规范以提高轮胎质量的方法
机译:方法校正用于规范农场动物饲料质量的规范性文件,用于人类食品生产
机译:它标识的规范化模块提供Web服务定义的规范化输出质量,高级评估和转换方式。
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。