首页> 中文学位 >《离开公司你什么都不是》(节选)汉英翻译报告
【6h】

《离开公司你什么都不是》(节选)汉英翻译报告

代理获取

目录

声明

摘要

第一章 翻译项目介绍

1.1 项目背景

1.2 项目目标

1.3 项目意义

1.4 报告结构

第二章 研究背景

2.1 作者简介

2.2 原文简介

2.3 原文内容分析

第三章 翻译过程

3.1 译前准备

3.2 译中过程

3.3 译后工作

第四章 案例分析

4.1 翻译难点

4.2 翻译方法

4.2.1 直译与意译

4.2.2 合并法

4.2.3 倒置法

4.2.4 词性转换

4.2.5 省译法

4.2.6 转态译法

第五章 翻译总结

5.1 翻译实践提供的启示

5.2 待解决的问题

参考文献

附录

致谢

展开▼

摘要

本文是一篇翻译实践项目的报告。该翻译项目的原文选自职场励志书籍《离开公司你什么都不是》。该书作者用多年的职场创业经历现身说法,生动细致地讲述“开心工作”与“成功人生”的真谛,以帮助职场人士寻找成功之道。笔者选取该书的前三章进行汉译英翻译实践。这三章分别阐述了员工与公司之间的关系;融入团队以及与老板相处的黄金法则三方面的内容。在翻译过程中,笔者探讨了翻译策略、方法的运用;通过具体的翻译实践,探索了怎样获得较为理想的翻译效果,以此希望为今后中国职场书籍的翻译工作提供些许的参考。
  本翻译报告由五部分组成。第一章对翻译项目进行了总体介绍。第二章阐述了本翻译报告的研究背景,包括书籍和作者简介。第三章概括说明了翻译过程中所作的工作。第四章则重点分析了翻译过程中所遇到的典型案例,结合典型例句,探讨了本次翻译任务的翻译难点以及其相应的翻译策略。第五章全面总结了译者在翻译过程中的经验教训和待解决的问题。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号