声明
Chapter 1 Introduction
Chapter 2 Project Description
2.1 Source of the Project
2. 2 Pre-translation Preparation
2.3 Translation Strategy
Chapter 3 Comparative Study of the SL and TL in Publicity Texts
3.1 Source Text Analysis
3.2 Comparative Study of the SL and TL in Publicity Texts
Chapter 4 Case Study
4.1 Lexical Adjustment
4.1.1 Parallelism Structure
4.1.2 Reiteration
4.1.3 Using the Equivalent of Similar Connotative Meaning
4.2 Syntactic Adjustment
4.2.1 Adjusting the Structure of Sentences
4.2.2 Reconstructing Complicated Sentences
4.3 Textual Adjustment
4.3.1 Shifting between Induction and Deduction
4.3.2 Adding Cohesive Words
4.4 Shifting From Third-Person to First-Person Perspective
Chapter 5 Conclusion
致谢
参考文献
Appendix A
Appendix B