封面
致谢
中文摘要
英文摘要
目录
Chapter One Introduction
1.1 The Significance of the Translation of Chinese Political Documents
1.2 Previous Studies on the Translation of Political and Economic Terms with Chinese Characteristics \(PETCC\) in Political Documents
1.3 Structure of This Thesis
Chapter Two Newmark’s Translation Theory and Its Relevance to the Translation of PETCC
2.1 Peter Newmark’s Text-type Categories
2.2 Semantic Translation \(ST\) and Communicative Translation \(CT\)
2.2.1 The Presentation of ST and CT
2.2.2 The Comparison between ST and CT
2.3 The Application of Newmark’s Translation Theory in the Translation of PETCC
2.3.1 The Text-type of Report on the Work of the Government
2.3.2 The Translation Principle of PETCC in RWG
Chapter Three Factors Affecting the Translation of PETCC
3.1 Syntactical Differences
3.2 Lexical Vacancy
Chapter Four Translation of PETCC in RWG
4.1 Requirements of Translation of PETCC
4.1.1 Political Considerations
4.1.2 Preciseness
4.1.3 Other basic requirements
4.2 Translation Methods of PETCC–Communicative Translation Oriented
4.2.1 The translation of Numeral Abbreviations
4.2.2 The Translation of Figurative PETCC
4.2.3 The Integration of Semantic Translation
4.3 Difficulties in the Translation of PETCC
4.3.1 Different Cultural Settings
4.3.2 Four-character Words
4.4 Common Mistakes in the Translation of PETCC
4.4.1 Unnecessary Nouns
4.4.2 Unnecessary Verbs
4.4.3 Unnecessary Modifiers
Conclusion
参考文献