文摘
英文文摘
声明
Chapter One Introduction
1.1 A survey of Lao She’s Teahouse
1.1.1 A Brief Introduction to Lao She
1.1.2 Teahouse and Its Literary Position
1.1.3 Language Features in Teahouse
1.2 Profiles of the Two Versions
1.2.1 Ying Ruocheng and His Version
1.2.2 John Howard-Gibbon and His Version
1.3 Previous Study about the Translation of Teahouse
1.4 Motivation and Thesis Structure
1.5 Summary
Chapter Two A Survey of Adaptation Theory and Drama Translation
2.1 A General View of Adaptation Theory
2.1.1 The Process of Language Use as a Process of Choice-making
2.1.2 Four Angles of Investigation
2.2 Drama Translation
2.2.1 Features of Drama Language
2.2.2 Audio-visual Feature of Drama Translation
2.3 Summary
Chapter Three Beijing Dialect in Teahouse and the translation strategies
3.1 Honorific Expressions in Teahouse
3.1.1 The Purpose of Using Honorific Expressions
3.1.2 Making Choice Adapt to the Mental World of the Utterers
3.2 People's Names in Teahouse
3.2.1 Collection of People's Names
3.2.2 Making Choice Adapt to the Interpreters of the Play
3.3 Greeting Words in Teahouse
3.3.1 The Purpose of Using Greeting Words
3.3.2 Making Choice Adapt to the Social World
3.4 Summary
Chapter Four Colloquialism in Teahouse and the translation strategies
4.1 Idioms in Teahouse
4.1.1 The Features of Idioms
4.1.2 Making Choice Adapts to Interpreters of the Drama
4.2 Sayings of Individuations in Teahouse
4.2.1 The Purpose of Using Sayings of Individuation
4.2.2 Making Choice Adapt to Utterers of the Drama
4.3 Summary
Chapter Five Cultural-loaded Words in Teahouse and the Translation Strategies
5.1 Words Related to Religion in Teahouse
5.1.1 The Influences of Religion in People's Daily Expressions both in West and East
5.1.2 Making Choice Adapt to the Interpreters of the Drama
5.2 Words Related to Food in Teahouse
5.2.1 Collection of Words Related to Food
5.2.2 Making Choice Adapt to the Interpreters of the Drama
5.3 Words Reflecting the Historic Background in Teahouse
5.3.1 The Production of the Words Reflecting the Historic Background
5.3.2 Making Choice Adapt to the Interpreters of the Drama
5.4 Summary
Chapter Six Conclusion
Acknowledgement
Bibliography
Publication While Registered with MA Program