封面
致谢
中文摘要
英文摘要
目录
绪论
(一) 研究缘起和文献综述
1 作品及译本概况
2 国内外对《扶桑》英译本的研究综述
(二) 理论框架和研究问题及方法
1 理论框架
2 研究问题和研究方法
第一章 英译本封面和封底影响读者对扶桑的第一印象
(一) 英文版封面的选择: 美国主流文学的东方妓女形象
(二) 英文版标题的翻译:未体现扶桑文学象征意义
(三) 英文版的小说介绍:迎合西方主流文学主题
(四) 小结
第二章 英译本弱化华工苦难间接调整扶桑女性形象
(一) 辩护还是消除:被弱化的华工苦难
1 华人在美国主流文学中的形象
2 多元文化主义对美国主流意识形态的挑战
3 被弱化的华工苦难
(二) 小结
第三章 英译本删改扶桑正面描写直接调整扶桑女性形象
(一) 严歌苓女性观与译者女性观的角逐
1 严歌苓的女性观:对西方女性主义的抵制
2 译者史凯姗的女性观:对西方女性主义的认同
3 严歌苓与译者女性观的角逐:女性观差异弱化地母性
(二) 读者反感仿拟东方主义
(三) 小结
结论
参考文献