首页> 中文学位 >试论言外知识对英汉交替传译质量的影响及言外知识储备策略——以某大学2014全球合作伙伴周“校长论坛”模拟会议演讲英汉交传为例
【6h】

试论言外知识对英汉交替传译质量的影响及言外知识储备策略——以某大学2014全球合作伙伴周“校长论坛”模拟会议演讲英汉交传为例

代理获取

目录

声明

致谢

摘要

引言

第一章 理论研究回顾与研究方法

(一)言外知识相关理论研究回顾

(二)研究方法

第二章 案例简述

(一)模拟会议简述

(二)模拟会议任务简述

第三章 案例分析

(一)言外知识对口译译语质量的正面影响

(二)缺乏言外知识对口译译语质量的负面影响

(三)案例分析总结

第四章 言外知识储备策略与可用资源

(一)译前准备

(二)译中关注与确认

(三)译后总结

结语

参考文献

附录

展开▼

摘要

随着口译行业的不断发展,口译任务趋于专业化、市场竞争更为激烈,客户对口译员的译语质量提出了更高要求——除了准确传达主要信息,译员的译语还要意图明确、逻辑连贯、用词专业。
  回顾前人的研究,准确、流畅传达原语的信息与意图的前提是准确的理解;而除语言知识与翻译技巧外,言外知识也是构成“理解”的要素,对口译质量有较大影响。
  在本文中,笔者依托前人在言外知识方面的研究成果,分析在某大学全球合作伙伴周“校长论坛”模拟会议中完成的某大学校长演讲英中交替传译案例,阐述并归纳译员具备和缺乏的言外知识对于翻译质量的影响,最后提出言外知识储备策略和可用的工具与资源。

著录项

  • 作者

    宋逾;

  • 作者单位

    上海外国语大学;

  • 授予单位 上海外国语大学;
  • 学科 翻译学
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 徐琦璐;
  • 年度 2016
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类 翻译;
  • 关键词

    交替传译; 英汉翻译; 言外知识; 储备策略;

  • 入库时间 2022-08-17 10:16:42

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号