退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
声明
致谢
摘要
第一章 研究案例介绍
第一节 研究背景
第二节 研究对象和研究问题
第三节 研究方法与意义
第四节 案例介绍
第二章 译前分析和译前准备
第一节 翻译的目的和功能
第二节 文本的语言定位
第二章 翻译案例分析
第一节 保证关键政策翻译的准确度
第二节 增强规则条款翻译的灵活性
第三节 译文需要起到一定的情感效应
结语
参考文献
附录
张思思;
上海外国语大学;
员工管理类文本; 汉英翻译; 翻译策略; 语言风格; 语义内容;
机译:发行新员工手册和员工福利手册
机译:养猪场没有所有者手册:有效的操作手册可以帮助养猪场员工保持生产设施的平稳运行
机译:制作视频技术/技能转让手册的起始价格为3000日元(底部)-实际创建了裁员工作手册
机译:研究从儿童保育设施的灾难中恢复儿童保育活动的方案的方案的研究:以东京都葛饰区地震重建手册为基础的儿童抚养领域的员工培训为例
机译:潜在语义分析,语料库样式学和机器学习样式法,用于翻译和作者风格分析:以Denys Johnson-Davies的英语翻译为例。
机译:鞋带上的员工发展:图书馆员的使用手册
机译:对ITESM图书馆-蒙特雷都会区员工进行编目活动的培训:建议为新员工准备一份自学手册
机译:评估管理式护理环境中的角色,职责和活动。地方卫生官员工作手册(附录a-D)
机译:确定和评估员工的工作和缺勤时间-使用计算机评估被转移的员工以及输入的员工活动和活动代码,活动开始和结束时间
机译:以交互式包装纸袋的形式创建和交付员工手册
机译:手册“面向客户”,用于培训提供服务的客户支持组织的员工业务和个人
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。