声明
摘要
第1章 绪论
1.1 研究对象
1.2 研究意义
1.2.1 选题可以窥见现代汉语形成初期话语标记概貌
1.2.2 话语标记是观察早期现代汉语语篇语用特征的一个窗口
1.3 话语标记国内外研究现状分析
1.3.1 话语标记国外研究现状
1.3.2 话语标记国内研究现状
第2章 话语标记概述
2.1 话语标记内涵
2.2 话语标记外延
2.2.1 英语研究界对话语标记外延的界定
2.2.2 汉语研究界对话语标记外延的界定
2.3 话语标记的语篇语用功能
2.3.1 英语研究界对英语话语标记篇章语用功能的认识
2.3.2 汉语研究界对汉语话语标记篇章语用功能的认识
第3章 “白话文运动”时期英美翻译文学中的话语标记
3.1 “白话文运动”时期英美翻译文学话语标记语义分类
3.2 “白话文运动”时期英美翻译文学中话语标记句法分布
3.2.1 英文原文中的句法分布
3.2.2 中文译文中的句法分布
3.2.3 英文原文与中文译文话语标记句法分布对比
3.3 “白话文运动”时期英美翻译文学话语标记语用功能
3.3.1 语篇组织功能
3.3.2 人际商讨功能
3.3.3 元语言功能
3.3.4 英文原文和中文译文的话语标记语用功能对比
第4章 “白话文运动”时期英美翻译文学话语标记基本特征
4.1 “白话文运动”时期英美翻译文学话语标记概况
4.2 “白话文运动”时期英美翻译文学话语标记特点及制约因素
4.2.1 这一时期话语标记的隐显与翻译策略
4.2.2 这一时期话语标记的隐显与输出、植入语境
4.3 “白话文运动”时期话语标记的时代性
4.3.1 与近代白话小说话语标记比较
4.3.2 与现代汉语译本中话语标记比较
4.3.3 小结
4.4 “白话文运动”时期的翻译活动对话语标记语篇层面的影响
结语
致谢
参考文献
附录
攻读硕士学位期间发表的论文及科研成果