首页> 中文学位 >“白话文运动”时期英美翻译文学中的话语标记研究
【6h】

“白话文运动”时期英美翻译文学中的话语标记研究

代理获取

目录

声明

摘要

第1章 绪论

1.1 研究对象

1.2 研究意义

1.2.1 选题可以窥见现代汉语形成初期话语标记概貌

1.2.2 话语标记是观察早期现代汉语语篇语用特征的一个窗口

1.3 话语标记国内外研究现状分析

1.3.1 话语标记国外研究现状

1.3.2 话语标记国内研究现状

第2章 话语标记概述

2.1 话语标记内涵

2.2 话语标记外延

2.2.1 英语研究界对话语标记外延的界定

2.2.2 汉语研究界对话语标记外延的界定

2.3 话语标记的语篇语用功能

2.3.1 英语研究界对英语话语标记篇章语用功能的认识

2.3.2 汉语研究界对汉语话语标记篇章语用功能的认识

第3章 “白话文运动”时期英美翻译文学中的话语标记

3.1 “白话文运动”时期英美翻译文学话语标记语义分类

3.2 “白话文运动”时期英美翻译文学中话语标记句法分布

3.2.1 英文原文中的句法分布

3.2.2 中文译文中的句法分布

3.2.3 英文原文与中文译文话语标记句法分布对比

3.3 “白话文运动”时期英美翻译文学话语标记语用功能

3.3.1 语篇组织功能

3.3.2 人际商讨功能

3.3.3 元语言功能

3.3.4 英文原文和中文译文的话语标记语用功能对比

第4章 “白话文运动”时期英美翻译文学话语标记基本特征

4.1 “白话文运动”时期英美翻译文学话语标记概况

4.2 “白话文运动”时期英美翻译文学话语标记特点及制约因素

4.2.1 这一时期话语标记的隐显与翻译策略

4.2.2 这一时期话语标记的隐显与输出、植入语境

4.3 “白话文运动”时期话语标记的时代性

4.3.1 与近代白话小说话语标记比较

4.3.2 与现代汉语译本中话语标记比较

4.3.3 小结

4.4 “白话文运动”时期的翻译活动对话语标记语篇层面的影响

结语

致谢

参考文献

附录

攻读硕士学位期间发表的论文及科研成果

展开▼

摘要

综合国内外话语标记的研究成果,话语标记的研究作为篇章研究、语用研究的重要研究对象,在篇章中具有非常重要的语篇组织、人际商讨和元语言等语用功能,也成为了语言主观性研究领域当前的热点议题。
  本课题选择“白话文运动”时期,也即现代汉语形成初期,英美翻译文学中的话语标记作为研究对象,采用定量分析的方法,并主要采用共时比较法,从篇章层面,对这些话语标记的语用功能做出归纳,进而就其特点展开讨论。论文针对英美翻译文学(主要是戏剧和小说)共39个文本中出现的184个话语标记,描写它们在篇章中的语义分类、句法分布、语用功能等情况,并以此为切入点,将语料中出现的话语标记与英文原文、现代汉语译文、近代白话作品等语料中的话语标记情况展开了横向与纵向对比。在上述研究视角之外,还旨在探讨汉语和英语大规模间接接触过程中汉语话语标记呈现出的独特面貌。
  通过对自建语料库的检索、统计、描写和较为系统的对比分析,可以得出结论:“白话文运动”时期英美翻译文学中的话语标记较多置于句子句首或小句句首,语义较为丰富,主要具有“语篇组织”“人际商讨”“元语言”三大语用功能,且体裁不同也有不同表现——戏剧文本中的话语标记在“人际商讨功能”上较为突出,小说文本中的话语标记则更侧重“语篇组织功能”。在话语标记的英汉翻译过程中,会出现“一对一”“零对一”“一对零”“一对多”等多种形式,译者会就不同情况做出灵活处理。与现代汉语译文、近代白话小说对比后发现,这一时期译文出现的话语标记处在一个过渡阶段,上承近代话语标记的文言特征,也尚未发展到现代汉语话语标记出现频次高、形式丰富的阶段。最后,文章还参考前人观点尝试讨论了翻译对现代汉语语篇层面话语标记的影响,主要表现为:一方面丰富了话语标记的表现形式,另一方面增加原有话语标记的表达频次。同时,汉语话语标记受英语影响的复制过程具有选择性。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号