声明
Acknowledgments
Abstract
摘要
Contents
Introduction
Chapter One Literature Review
1.1 Introduction of Rewriting Theory
1.1.1 Origin of Rewriting Theory
1.1.2 Development of Rewriting Theory
1.2 Three Control Factors of Rewriting Theory in Translation
1.2.1 Ideology
1.2.2 Poetics
1.2.3 Patronage
Chapter Two Confucius and The Analects
2.1 Introduction of Confucius
2.1.1 Confucius
2.1.2 Confucius’ Thoughts
2.2 Review of The Analects
2.2.1 Synopsis and Writing Styles of The Analects
2.2.3 Historical Status and Significance of The Analects
Chapter Three Two English Versions of The Analects
3.1 Previous Translations of The Analects
3.2 Waley and His Version
3.2.1 Waley
3.2.2 Waley’s Version
3.3 Ku Hung-Ming and His Version
3.3.1 Ku Hung-Ming
3.3.2 Ku Hung-Ming’s Version
Chapter Four Control Factors in Two English Versions of The Analects
4.1 Ideological Control in Two English Versions
4.1.1 Ideological Factors in Waley’s Translation
4.1.2 Ideological Factors in Ku Hung-Ming’s Translation
4.1.3 Influences of Ideology on Translation Strategies of Two English Versions
4.2 Poetological Control in Two English Versions
4.2.1 Poetological Factors in Waley’s Translation
4.2.2 Poetological Factors in Ku Hung-Ming’s Translation
4.3 Patronage Control in Two English Versions
4.3.1 Patronage Factors in Waley’s Translation
4.3.2 Patronage Factors in Ku Hung-Ming’s Translation
Conclusion
Bibliography