文摘
英文文摘
学位论文独创性声明及授权使用声明
ACKNOWLEDGEMENTS
Chapter One Introduction
1.1 Scope of Research and Basic Objective
1.2 Key concepts
Chapter Two Literature Review
2.1 Polysystem theory
2.2 Historical and theoretical backgrounds of the theory
2.3 Chinese scholars' studies
Chapter Three An overview of the modern translation history of China
3.1. Translation before the Second Sino-Japanese War (1840-1894)
3.2 Translation after the Second Sino-Japanese War (1895-the early 20th century)
3.3 Booming of the translated literature
3.4 Summary
Chapter Four Significances of Polysystem Theory
4.1. Recognition and Promotion of the Status of Translated Literature
4.1.1 Concept of System
4.1.2 Translated literature as a system
4.2 Explanation to the emergence of the translation peak
4.2.1 Establishment of a young literature and reference to the “ready-made” models
4.2.2 Peripheral position of a literature and the import of new literary types
4.2.3 Critical turning point in literary history or a literary vacuum
4.3 Enlightenment on the popularity of unfaithful translations
4.3.1 Unfaithful translation
4.3.2 Explanation to the wide popularity
4.4 Summary
Chapter Five Limitations of Polysystem Theory
5.1 Neglect of the translator's subjectivity
5.1.1 Definition of the translator's subjectivity
5.1.2 Manifestation of the translator's subjectivity
5.2 Dichotomy between central and peripheral position
5.2.1 Dichotomy in the theory
5.2.2 Non-adequacy in explaining the history
5.3 Vague distinction between three cases
5.4 Summary
Chapter Six Conclusion
Bibliography
Appendices