首页> 中文学位 >房屋租凭合同英译翻译报告——以新元素房屋租赁合同为例
【6h】

房屋租凭合同英译翻译报告——以新元素房屋租赁合同为例

代理获取

目录

声明

致谢

摘要

第一章 引言

1.1 研究问题

1.2 研究方法

1.3 研究意义

1.4 报告结构

第二章 案例描述

2.1 案例背景

2.1.1 委托方性质

2.1.2 委托方要求

2.2 案例完成过程

2.2.1 译前准备

2.2.2 质量控制方法

2.2.3 客户评价

第三章 引入平行文本

3.1 平行文本的定义与选择

3.1.1 平行文本的定义

3.1.2 平行文本的选择

3.2 中英文房屋租赁合同平行文本的语言特征

3.2.1 词汇特征

3.2.2 句法特征

3.3 引入平行文本的借鉴意义

3.3.1 词法翻译的借鉴意义

3.3.2 句法翻译的借鉴意义

第四章 案例分析

4.1 功能对等理论

4.1.1 功能对等理论简介

4.1.2 功能对等理论指导下的房屋租赁合同英译原则

4.2 功能对等理论原则指导下翻译方法的选择与应用

4.2.1 词汇翻译方法的选择与应用

4.2.2 句式翻译方法的选择与应用

第五章 结论

参考文献

附录A 原文

附录B 译文

附录C 平行文本(一)

附录D 平行文本(二)

附录E 术语表

展开▼

摘要

本翻译报告,以新元素餐饮管理(上海)有限公司与某公司签订的房屋租赁合同的汉英翻译为例,通过对原文本的词汇特点和句法特征的简要分析,综合平行文本,在尤金·A·奈达“功能对等理论”的指导下,总结出了翻译此类文本时适用的翻译原则和翻译方法。希望本报告对未来从事相关租赁合同翻译的译者有所启发。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号