首页> 中文学位 >翻译实践报告文化类学术论文翻译的实践与思考
【6h】

翻译实践报告文化类学术论文翻译的实践与思考

代理获取

目录

声明

封面

致谢

中文摘要

译文摘要

目录

引言

第1章 文本和翻译报告简述

1.1原文文本分析

1.2选题经由

1.3翻译目的

1.4译前准备

第2章 翻译案例分析

2.1相关词汇的翻译

2.2加译等各种翻译技巧的使用

2.3长难句的处理

2.4被动句的翻译

第三章 译后事项与结论

3.1译后处理事项

3.2结论

参考文献

附录1 课题之在中国日本人  原文与译文

附录2 从满洲农业移民转变为中国残留日 原文与译文

展开▼

摘要

学术论文翻译对于国际学术文化交流、促进学术发展具有重要意义。而国内已有的学术翻译主要以学术专著为主,对学术论文的翻译较少。同时,与学术翻译相关的理论也少之又少。文化类学术论文除了具有一般学术论文的专业性、实践性、即时性与理论性以外,还有其独特的性质,如语言凝练,语义概括等。
  本篇翻译报告的研究对象是关于中国残留日本人这一社会文化问题,主题也是独具代表性的文化现象。翻译和分析此类学术论文,笔者认为会更容易引起读者的理解和共鸣,同时加大读者对于学术论文翻译的关注。说起残留孤儿,在中国现当代年轻人中已经知之甚少,有些甚至是闻所未闻。但是在日本,残留孤儿·残留妇女问题曾作为80年代前期日本社会的热点新闻,引起人们广泛关注。因为他们是日本民族的血脉,但他们在中国长大,由中国人抚养,受中国社会文化影响极大。对于这个特殊群体,在中日两国从不同的方向和不同的领域进行了研究,成果颇丰,如社会学领域、心理学领域和移民精神病学领域等,主要侧重于研究他们返回日本后的异文化适应问题、日本社会的法律保护以及人权问题。而本篇翻译报告的原文,是兰信三先生所编著的《中国残留日本人的经验》一书的总论《作为课题的中国残留日本人》和第一章《如何从满洲农业移民转变为中国残留日本人》两篇文章。
  笔者试图通过本次翻译,在传达文化差异,向更多的中国人传达中国残留日本人这一特殊存在的同时,也可以分析学术论文的翻译方法与技巧。

著录项

  • 作者

    王玉霞;

  • 作者单位

    东华大学;

  • 授予单位 东华大学;
  • 学科 翻译工程
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 赵萍;
  • 年度 2015
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类 H365.9;
  • 关键词

    学术论文; 文体特征; 日中翻译;

  • 入库时间 2022-08-17 11:11:41

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号