文摘
英文文摘
声明
ACKNOWLEGEMENTS
Introduction
0.1 Background of the Research Subject
0.2 The Philosophical Foundation of this Study
0.3 The Outlining Structure of this Thesis
Chapter Ⅰ An Overview of Poetry Translation Studies
1.1 Poetry Translation Studies in China
1.1.1 The Theoretical Foundation of Poetry Translation Studies
1.1.2 General Thoughts by Active Researchers
1.1.3 Present Theories by Professional Researchers
1.2 Poetry Translation Studies in America
1.2.1 Ezra Pound
1.2.2 Lefevere's Seven Strategies and a Blueprint
1.2.3 Beaugrande's Factors in a Theory of Poetic Translating
1.2.4 Raffel
Chapter Ⅱ Poetic Core and Poetic Core in Poetry Translation
2.1 On Poetic CORE from a Perspective of the Origin of Poems
2.2 On Poetic CORE from a Perspective of Poetic Nature
2.3 The Poetic CORE in Poetry Translation
Chapter Ⅲ FPC-From a Perspective of Optimal Theory
3.1 The Optimal Choice of Semantic Core
3.2 The Optimal Choice of Musical Core
3.3 Optimal Choice of Constructional Core
Chapter Ⅳ Principles and Goals of FPC
4.1 About Translation Equivalence
4.2 Goals of FPC-Essential Equivalence and Essential Beauty
4.3 A New View on "C T C" in Terms of FPC
4.4 A Qualified Translator in terms of FPC
Chapter Ⅴ FPC and Other Theories-a Comparative Study
5.1 FPC and China's Poetry Translation Theories
5.1.1 FPC and Liu Zhongde's Three-character Principle
5.1.2 FPC and Xu Yuanzhong's Theories
5.1.3 FPC and Huang Gaoxing's and Wang Baotong's Theories
5.2 FPC and American Poetry Translation Theories
Chapter Ⅵ Prospects of FPC
6.1 Value of FPC
6.2 Creativeness of FPC
6.3 Difficulties of FPC as a Practical Translating Approach
6.4 How FPC Lasts for Further Researches
Conclusion
Notes
Index of Acronym and Abbreviation
Bibliography