首页> 中文学位 >中国古典诗歌中隐喻的文化翻译——动态顺应视角
【6h】

中国古典诗歌中隐喻的文化翻译——动态顺应视角

代理获取

目录

封面

声明

中文摘要

英文摘要

目录

Chapter One Introduction

1.1 Research Background of the Thesis

1.2 Purpose and Significance of the Thesis

1.3 Organization of the Thesis

Chapter Two Literature Review

2.1 An overview of Classical Chinese Poetry Translation

2.2 A Brief Review of Metaphor Studies and Metaphor Translation

2.3 Cultural Translation Studies

Chapter Three Theoretical Basis

3.1 Verschueren’s Adaptation Theory

3.2 Dynamic Adaptation

Chapter Four Dynamic Adapting Translation of Metaphors in Classical Chinese Poetry

4.1 Dynamic Adaptation in Translation

4.2 Translatability of Cultural Information in Metaphor

4.3 Cultural Information in Metaphors in Classical Chinese Poetry

4.4 Dynamic Adapting Translation of Cultural Information in Metaphors

Chapter Five Conclusion

5.1 Major Findings

5.2 Limitations of the Thesis

5.3 Suggestions for Further Research

参考文献

致谢

ACHIEVEMENTS

展开▼

摘要

中国古典诗歌是中华民族文化中一颗璀璨的明珠,它既是中国语言中的精华,更是中国文化的结晶。中国古典诗歌及其精炼的语言、深刻的内容、丰富的意象、强烈的感情和鲜明节奏吸引了无数读者。众所周知、诗歌是隐喻的海洋,中国古典诗歌中更是包含了大量富有中国传统文化的隐喻,因此,对于中国古典诗歌的翻译,其重点是对诗歌中特定的文化信息的翻译。
  语言植根与文化之中,只有立足与特定的文化语境,全而,深刻地理解中国古典诗歌中隐喻的文化内涵并在翻译中在线这些文化信息,才有可能成功的翻译诗歌。本文以中国古典诗歌为对象,以微索尔论的动态顺应论为理论基础,探讨中国古典诗歌中丰富的文化信息的翻译,动态顺应是微索尔论顺应理论的一个重要概念,是顺应论的核心,主要指语言使用中意义的动态形成;包括实践顺应,语境顺应及语言结构的顺应,众所周知,翻译过程也是一种选择顺应的过程。因此更使翻译语体现源于文化内涵,就要动态顺应多层次、多地理环境等文化信息的翻译进行了研究,以平衡翻译中语和译语的文化差异,为中国古典诗歌中隐喻语义的文化翻译提供新的思路与方法。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号