首页> 中文学位 >目的论及跨文化交际翻译视域下的科技翻译
【6h】

目的论及跨文化交际翻译视域下的科技翻译

代理获取

目录

封面

声明

中文摘要

英文摘要

目录

Source Text

Target Text

Chapter One Task Description

1.1Introduction to the Source Text

1.2Analysis Before the Translation

1.3Translation Process

1.4 Post-translation

Chapter TwoTheoretical Framework

2.1 Skopostheorie

2.2Intercultural Communicative Translation

Chapter ThreeCase Analysis and Translation Strategies

3.1 Skopos Rule in Intercultural Communicative Translation

3.2 Coherence Rule in Intercultural Communicative Translation

3.3Fidelity Rule in Intercultural Communicative Translation

Chapter Four Conclusion

4.1 Findings and Implications

4.2 Limitations of the Thesis

参考文献

致谢

展开▼

摘要

随着经济的发展与时代的变迁,互联网已经深入到工作生活的方方面面,然而与此同时,由互联网而产生的网络安全问题也不容小觑,小至个人隐私,企业竞争,大致国家安全都受到了影响。
  本翻译实践报告从《网络攻击:保护国家基础设施》一书中引言部分的翻译实践出发,以目的论和跨文化交际翻译理论为指导,对科技翻译进行了具体分析。本书基于现实案例与经验,具体提出了十个指导性原则以设计和运行国家基础设施,防范潜在的网络入侵以保障基础设施安全。
  科技文本用词客观准确,专业词汇与信息量大,逻辑性强。在翻译的过程中,不仅要忠实于原文,将作者所需表达的信息准确明白地传达给读者,还需考虑读者的接受能力与文化背景,将所翻译的目标语尽可能贴近读者,适配于目标文化,以达到原文传播专业知识与解决专业问题的目的。目的论涉及了翻译的三个原则,即目的原则、连贯原则与忠实原则。作者在目的论和跨文化交际翻译意识的指导下,对所选科技文进行了翻译,并针对实际翻译中出现的问题进行了案例分析,提出了务实的翻译思考和具体的翻译策略,如调整语序、转化词性、改述等,以期为科技文的翻译提供一些借鉴和启示。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号