ACKNOWLEDGEMENTS
Abstract
摘要
TABLE OF CONTENTS
LIST OF TABLES
Chapter One Introduction
1.1 Research Background
1.2 Rational for the Study
1.3 Significance of the Study
1.4 Research Question
1.5 Layout of this Paper
Chapter Two Literature Review
2.1 Understanding of Translation Testing
2.1.1 Decomposition of Translation Competence
2.1.2 Test Function of Translation
2.2 Effects of Expected Response on Language Performance
2.2.1 Theoretical Development of Expected Response
2.2.2 Effects of Expected Response on Language Performance
2.3 Other Elements Affecting Translation Performance
2.3.1 Methods of Translation Rating
2.3.2 Translation Rating Scale
2.3.3 Reliability and Validity of Translation Rating
Chapter Three Research Methodology
3.1 Pilot Study
3.1.1 Testing Time for Two Different Response Formats
3.1.2 Rating Scale for Whole C-E Sentence Translation
3.1.3 Rating Reliability
3.1.4 Reliability of Questionnaire to Test-takers’ Perception
3.2 Participants
3.2.1 Test-takers
3.2.2 Raters
3.3 Instrument and Procedures
3.3.1 Translation Testing Papers
3.3.2 Time Allotment and Administration
3.3.3 Procedures
3.3.4 Design of Rating Scale
3.3.5 Rating
3.4 Qualitative and Quantitative Study
3.5 Data collection
Chapter Four Results and discussion
4.1 The Perception of the Test Function of the Two Formats
4.1.1 Reliability of questionnaires to raters
4.1.2 Rater’s Perception of the Two Translation Response Formats
4.1.3 Test Takers’ Perception of These Two Translation Formats
4.2 Scores Difference of the Two Response Formats
4.2.1 Score Difference of 6 Raters
4.2.2 Rating Reliability of 3 Raters in the Main Study
4.2.3 Score Difference of Two Different Formats
4.3 Rater’s Perception of Practical Rating
4.4 Discussion
Chapter Five Conclusion
5.1 Findings of Present Paper
5.2 Implication of Present Paper
5.3 Limitation of Present Paper
5.4 Suggestions of Future Direction
BIBLIOGRAPHY
Appendices
攻读硕士学位期间的论文
个人简况及联系方式
声明