首页> 中文学位 >太原市警示类公示语英译问题及对策研究
【6h】

太原市警示类公示语英译问题及对策研究

代理获取

目录

摘要

第一章 引言

1.1 任务背景

1.2 任务意义

1.3 研究内容

第二章 任务过程

2.1 文献回顾

2.2 语料搜集

2.3 问题探究

第三章 案例分析

3.1 公示语的定义、分类及功能

3.2 警示类公示语英译问题举隅

3.2.1 显性错误

3.2.2 隐性错误

3.3 警示类公示语英译对策

3.3.1 套用固定结构

3.3.2 遵循借译原则

3.3.3 选择恰当的语气

第四章 结语

附录一

附录二

参考文献

致谢

个人简况及联系方式

承诺书

声明

展开▼

摘要

双语公示语是一种应用在公共场所内的特殊文体,是一个城市对内和对外的窗口,因此,双语公示语的准确翻译也显得尤为重要。在我国,尽管长期以来双语公示语已在各种公共场合得到广泛使用,起指示、警示和解释作用,但是错误的公示语英译现象仍然俯拾皆是。此外,对某一具体类型的公示语研究尚有不足,而笔者认为警示类公示语作为公示语中最普遍、最实用的一种类型具有较高的研究价值。本文在前人就公示语英译研究的基础上,从太原市警示类公示语英译现状调查入手,分析和梳理了警示类公示语英语翻译中存在的不规范或翻译错误类型。随后,本文提出了相应的解决对策,并探索总结出了一些警示类公示语翻译可以遵循的翻译方法。笔者希望通过撰写此论文能提高人们对公示语准确翻译的重视程度,帮助建设更加和谐、文明的城市环境。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号