首页> 中文学位 >从当代译学研究看中国传统译论的现代转换
【6h】

从当代译学研究看中国传统译论的现代转换

代理获取

目录

文摘

英文文摘

声明

Introduction

Chapter 1 Brief Introduction to Translation Theory

1.1 Several Concepts Relevant to Translation Studies

1.1.1 Definition of Theory

1.1.2 Definition of Translation Theory

1.1.3 Functions of Translation Theory

1.2 Enhancement of Theory Awareness to Promote the Development of Translation Studies

1.2.1 Tendency of Underestimating Theory in Translation Studies

1.2.2 Causes of the Theory Ignorance in Translation Studies

1.2.3 Translation Studies Call for Translation Theorists

Chapter 2 Arguments on Translatology

2.1 Distinction Between Translation and Translatology

2.2 Historical Origins of Translatology

2.3 Translatology:An Independent Discipline

2.4 Discussions on the Founding of Chinese Translatology

2.4.1 Views for the Chinese Translatology

2.4.2 Views Against the Chinese Translatology

2.4.3 Neutral Views on the Chinese Translatology

2.5 Brief Understanding of the Distinctiveness of Chinese Translatology

Chapter 3 Retrospection of TCTT

3.1 Definition of TCTT

3.2 Four Periods of TCTT

3.2.1 Period of Genesis

3.2.2 Period of Development

3.2.3 Period of Maturity

3.2.4 Period of Transformation

3.3 Characteristics of TCTT

3.3.1 Close Relation with the Traditional Chinese Culture

3.3.2 Great Emphasis on Practicality

3.3.3 Implicative and Fuzzy Expressions

3.3.4 Based on Empiricism and Intuition

3.3.5 Relatively Conservative or Less Innovative Research Means

Chapter 4 Modern Transformation of TCTT

4.I TCTT in Contemporary Times

4.2 What to Be Transformed

4.2.1 Suggestions of Professor Wang Hongyin

4.2.2 Visible and Invisible Transformations

4.3 How to Transform

4.3.1 The Spread of Western Learning to the East

4.3.2 Conflicts in the Construction of Contemporary Translatology

4.3.3 Transformation Strategy-Mutual Elucidation Between Chinese and Western Translation Theories

Conclusion

Bibliography

Acknowledgements

展开▼

摘要

翻译作为人类历史上最悠久的活动之一,人们对它的讨论从来就没有停止过。随着每次翻译活动高潮的到来,对翻译理论的研究也越来越深入。由于各国在语言、文化等方方面面的差异,各种翻译理论此起彼伏。如,中国传统翻译理论,西方翻译理论中的语言学派、文化学派、后殖民主义学派等等。 本文首先讨论了翻译理论的相关概念,指出目前国内译界仍然存在着轻视理论的倾向并分析了产生这种倾向的原因。自从上世纪八十年代有学者提出建立翻译学以来,国内翻译界围绕着翻译学的问题,围绕着翻译理论有用无用的问题,一直争论不已。争论的双方各执其词,一方呼吁建立翻译学,认为翻译学是一门独立的学科,另一方则讥笑翻译不可能有“学”,建立翻译学的努力是一个未圆且难圆的梦。双方各执其端,谁也没有说服谁。 本文通过引入库恩的科学发展理论证明了翻译学已经是一门独立的学科。而后又采用对比分析的方法对中国传统译论进行回顾,包括传统译论的定义、历史分期以及理论特征等,指出目前译学界的当务之急应是积极实现传统译论的现代转化。如何看待传统一直是人文科学各学科理论建设中的大问题,在对中国传统译论作了一番梳理之后问题的关键在于必须及时进行现代性的转换,其中包含两方面的意思,即转换什么和如何转换。 受目前译学界在传统译论的现代转换方面已经取得的理论研究成果的启发,本文区分了有形转换与无形转换这两个概念以突出不同阶段的转换所具有的特征,同时也提出了相应的转换策略,以期为当代译学建设提供一些借鉴和参考。

著录项

  • 作者

    淳柳;

  • 作者单位

    中国石油大学(华东);

  • 授予单位 中国石油大学(华东);
  • 学科 英语语言文学
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 姜忠全;
  • 年度 2008
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类 翻译;
  • 关键词

    传统译论; 当代译学; 翻译理论;

  • 入库时间 2022-08-17 11:05:50

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号