首页> 中文学位 >三期《中国访谈》口译实践报告——顺应理论视角下口译案例探究
【6h】

三期《中国访谈》口译实践报告——顺应理论视角下口译案例探究

代理获取

目录

第一个书签之前

摘要

Abstract

Chapter One Task Description

1.1Topic Sources and Significance

1.1.1 Topic Sources

1.1.2 Significance of the Task

1.2 Originality of the Task

Chapter Two Process Description

2.1 Preparation before Interpreting

2.1.1 The Theoretical Preparation--the Adaptation

2.1.2 The Task Preparation--the Vocabulary and Inf

2.2 Interpreting Process

2.2.2 Conducting and Recording of the Interpreting

Chapter Three Case Analysis

3.1 Linguistic Contextual Adaptability

3.2 Cultural Adaptability

3.3 Communicative Adaptability

3.4 Comprehensive Adaptability

Chapter Four Reflections

4.1 Performance Evaluation

4.2 Error Analysis

4.3 Approaches to Improve Interpreting Efficiency

Bibliography

展开▼

摘要

口译是一种跨文化的交际行为,是说者与听者以译者为中介在两种不同语言之间进行的复杂的交际活动。中医药已经有两千多年的悠久历史,如今,在国内外正在扮演着越来越重要的角色。 耶夫·维索尔伦的语用顺应论从认知、社会、文化的视角解释语言的使用。他提出的顺应论认为语言使用是一个不断选择和顺应的过程。所谓的“做出选择”可理解为三个不同等级的相关特性,即变异性、协商性和适应性。从适应性出发可以对以下四个方面进行研究:语境关系顺应,结构客体顺应,动态顺应和顺应过程的意识突显性。本文以顺应论作为理论基础,选用三个对话中国的访谈为蓝本,具体分析了在口译中语言语境顺应、文化语境顺应和交际语境顺应的运用实例。从语境关系顺应的角度出发,本文论证了语境顺应在口译时间中的重要性,成功的译本是顺应目标语的语言语境、文化语境和交际语境的结果,并且阐释了顺应论对口译实践的启示及指导作用。

著录项

  • 作者

    耿博文;

  • 作者单位

    中国石油大学(华东);

  • 授予单位 中国石油大学(华东);
  • 学科 翻译
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 张红;
  • 年度 2016
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类 英语;
  • 关键词

    中国; 访谈; 口译实践; 理论视角; 案例;

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号