文摘
英文文摘
Acknowledgements
Chapter One Translation and Literary Translation
1.1 Translation
1.2 Literary translation
1.2.1 Introductory remarks
1.2.2 Basic characteristics of literary translation
Chapter two A Translator's Creative Treason in Literary Translation
2.1 The translator as a creative person
2.1.1 Introductory remarks
2.1.2 Metaphors about the translator
2.1.3 Newperspectives
2.1.4 Re-identification of the translator
2.2 Duality of literary translation---fidelity and treason
2.2.1 Introductory remarks
2.2.2 Fidelity---pterequisite of literary translation
2.2.2 Creative treason---the way to faithfulness in literary translation
Chapter Three Creative Treason as Observed in the Two English Translations of Bian Cheng by Shen Congwen
3.1 Brief introduction to Shen Congwen
3.2 The significance ofBian Cheng in literary history
3.3 The translations ofBian Cheng in the history
3.4 Rationale for Comparing Bian Cheng's translations
3.5 Comparison between the two English translations ofBian Cheng
3.5.1 Creative treason on linguistic form and structure level
3.5.2 Creative treason on the culture level
3.5.3 Creative treason on the style level
3.6 Sum-up
Chapter Four Conclusion
Bibliography