首页> 中文学位 >Collins Quite Brilliant:A Celebration of British English节译及翻译研究报告
【6h】

Collins Quite Brilliant:A Celebration of British English节译及翻译研究报告

代理获取

目录

声明

摘要

第一章 引言

第二章 翻译项目介绍

2.1 选题背景

2.2 具体文本介绍

第三章 译前准备和翻译过程

3.1 理论准备

3.1.1 功能翻译理论

3.1.2 文化翻译观

3.2 相关资料和工具准备

3.3 翻译过程

第四章 具体案例分析

4.1 词汇层面

4.1.1 标题翻译

4.1.2 文化负载词的翻译

4.1.3 专有名词的选择和统一

4.1.4 词性的转换

4.2 句子层面

4.2.1 顺译法

4.2.2 增译法与减译法

4.2.3 分译法

4.2.4 主语变换

4.3 风格再现

第五章 结语

5.1 翻译收获

5.2 存在的不足和遗留问题

参考文献

附录

致谢

个人简历

展开▼

摘要

Collins Quite Brilliant:A Celebration of British English是一本介绍英国语言和文化的书籍,本书由全球最大的英文书籍出版商之一——哈珀柯林斯出版社于2012年出版第一版。全书共分为七个章节,本翻译报告是基于本书后四个章节的翻译所作的报告。第四章主要介绍英国的乡村之景,内容涉及各种乡野美景、树木、动物、鸟类、繁花以及天气;第五章介绍英国工作的各个方面,思维习惯、各种职业等;第六章将英语语言单列一章进行介绍,从其盎格鲁撒克逊起源、各个入侵民族语言的影响、英语借用外来语一直到大英帝国各个地区的方言;最后一章第七章带读者领略英国各地的风景和习俗。本书系统介绍了最具英式特色的英国语言与文化,虽然没有《大英百科全书》的系统、全面,却是最有意思和最富特色的介绍,该文本语言不同于一般的文化语言类书籍,编者介绍时采用了幽默的方式,感染力和可读性更强。
  该翻译报告共分为五部分。第一部分是引言;第二部分是翻译项目介绍,主要介绍该翻译项目的背景、所选文本以及选题原因;第三部分是翻译前的准备,其中包括资料和工具的准备,以及理论方面的准备;第四部分是具体的翻译案例分析,分析时主要以德国的功能翻译理论为依据,并结合实际情况和使用的其他相关理论进行分析对比,其中英汉语语言特点的对比以及大量专有名词的翻译是研究的重点;第五部分是结语,总结本次翻译的不足和从中获得的经验。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号