封面
声明
致谢
英文摘要
中文摘要
目录
1 INTRODUCTION
1.1 Background of the translation of Sinology works
1.2 Objectives
1.3 Significance
2 THE ANALYSIS OF THE ORIGINAL WORK
2.1 Wiebke Denecke and The Dynamics of Masters Literature
2.2 Features of the translation project
3 PRE-TRANSLATION PROCESSES
3.1 File format conversion
3.2 The establishment of terminology base
3.2.1 Tools for term extraction
3.2.2 Manual‘post-editing’
3.2.3 Noise reduction
3.3 The application of CAT tools
4 BRIEF INTRODUCTION TO TERMNIOLOGY MANAGEMENT
4.1 Term, terminology base and terminology management
4.2 The terminology base content in the translation project The Dynamics of
4.3 Updating and maintaining terminology base
5 THE EFFECT OF TERMINOLOGY MANAGEMENT IN TRANSLATION
5.1 Improvement of the quality and consistency of final translation
5.1.1 The consistency of names of people and books
5.1.2 The accuracy of terminology
5.2 Improvement of the translation efficiency
5.2.1 Reducing wasteful duplication of effort and optimizing the process of
5.2.2 Assisting the train of translators and enhaning translation attainments
5.2.3 Accumulating Sinological material and disseminating Chinese culture to
6 CONCLUSION
参考文献
APPENDIX