声明
致谢
1 DESCRIPTION OF THE INTERPRETATION TASK
1.1Background description
1.1.1A brief introduction to the "Premier’s Press Conference"
1.1.2A brief Introduction of the spokesperson
1.2Characteristics and significance of selected material
1.3A brief introduction of the consecutive interpreting
1.4The structure of the paper
2 DESCRIPTION OF THE PROCESS OF INTERPRETATION
2.1 Pre-translation preparation
2.1.1Off-Site preparation
2.1.2 On-site preparation
2.1.3Contingency plan for emergencies
2.1.4 Personal factors
2.1.5 Equipment factors
2.1.6 Environmental factors
2.1.7Process of translation
3 INTERPRETIVE THEORY OF TRANSLATION
3.1Theoretical overview
3.2Translation and development
3.3Three steps of interpretation
3.3.1 Understanding
3.3.2 Deverbalization
3.3.3 Re-expression
3.4Applicability of interpretive theory in translation practice
3.5Interpretation methods guided by interpretive theory
4A CASE STUDY FOR THIS SIMULATED CONSECUTIVE PRACTICE REPORT
4.1 Free translation
4.1.1 Metaphorical vocabulary
4.1.2 Idioms
4.2 Addition
4.3 Reduction
4.4 Conversion
4.5 Sentence combining
5 CONCLUSION
5.1Enlightenment and harvest
5.1.1Relevance between the interpretive theory and the interpretation practice
5.1.2The quality of the interpreter
5.2Deficiencies and improvements
5.2.1Digits mistranslation and the improved methods
5.2.2Grammatical errors and corrective actions
参考文献
APPENDIX