首页> 中文学位 >释意派理论指导下2017年李克强总理答记者问模拟交传口译实践报告
【6h】

释意派理论指导下2017年李克强总理答记者问模拟交传口译实践报告

代理获取

目录

声明

致谢

1 DESCRIPTION OF THE INTERPRETATION TASK

1.1Background description

1.1.1A brief introduction to the "Premier’s Press Conference"

1.1.2A brief Introduction of the spokesperson

1.2Characteristics and significance of selected material

1.3A brief introduction of the consecutive interpreting

1.4The structure of the paper

2 DESCRIPTION OF THE PROCESS OF INTERPRETATION

2.1 Pre-translation preparation

2.1.1Off-Site preparation

2.1.2 On-site preparation

2.1.3Contingency plan for emergencies

2.1.4 Personal factors

2.1.5 Equipment factors

2.1.6 Environmental factors

2.1.7Process of translation

3 INTERPRETIVE THEORY OF TRANSLATION

3.1Theoretical overview

3.2Translation and development

3.3Three steps of interpretation

3.3.1 Understanding

3.3.2 Deverbalization

3.3.3 Re-expression

3.4Applicability of interpretive theory in translation practice

3.5Interpretation methods guided by interpretive theory

4A CASE STUDY FOR THIS SIMULATED CONSECUTIVE PRACTICE REPORT

4.1 Free translation

4.1.1 Metaphorical vocabulary

4.1.2 Idioms

4.2 Addition

4.3 Reduction

4.4 Conversion

4.5 Sentence combining

5 CONCLUSION

5.1Enlightenment and harvest

5.1.1Relevance between the interpretive theory and the interpretation practice

5.1.2The quality of the interpreter

5.2Deficiencies and improvements

5.2.1Digits mistranslation and the improved methods

5.2.2Grammatical errors and corrective actions

参考文献

APPENDIX

展开▼

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号