首页> 中文学位 >格义定义及分期研究——以第一和第三分期为中心
【6h】

格义定义及分期研究——以第一和第三分期为中心

代理获取

目录

文摘

英文文摘

声明

第一章 绪论

第一节选题背景、意义和基本思路

第二节学术史回顾

第二章格义的定义

第一节狭义格义

第二节广义的格义

第三节反向格义

第三章格义翻译

第一节格义翻译

第二节格义与归化

第四章几对关系的讨论

第一节格义与六家七宗

第二节格义与连类、合本

第五章格义时间范畴

第一节格义概念产生和格义说流行时间

第二节格义方法利用时间及各分期

第六章格义第三期分析

第一节几个方面的格义

第二节 格义化中国及其镜面作用

第七章结论

参考文献

致 谢

攻读学位期间发表的学术论文目录

展开▼

摘要

佛教初入中国,并不如后世之兴盛,反而因教理与中国传统不符,多不为人所接受。然而,历经魏晋,其地位渐高,虽遇多次灭佛运动,不衰反盛,可见其入人心之深。佛教得以如此,有一种方法功不可没。而佛教之外的历次文化交流也显示,此方法运用得当与否,直接决定了文化交流能否成功。这一方法即为“格义”。作为两种不同语言文化之交流方法,“格义”在文献翻译中的作用也不可忽视。 以一个概念面言“格义”应该有其内涵和外延;作为一种交流方法又必然有其时代、对象、范围;既然于多次文化交流中出现,每次还应当有不同之处或新发展。然而从古代文献来看,却又多有因为“不得其解,而强为之说”而导致“‘格义’之诂空泛不切”的情况(陈寅恪《金明馆丛稿初编168页》)的情况。因此,厘清“格义”概念的内涵和外延,考察其作为交流方法在历次中外交流中的作用,即可补过去之不足,又能为将来之借鉴。笔者所做,既在前辈各位学者成果的基础上,总结、发展、探索,整理“格义”发展之线索并补前论之不足。 具体研究由一下几个部分组成: 第一章绪论,介绍本文的选题背景、意义、基本思路,学术史回顾了记载“格义”的佛经、根据不同分期介绍了前人的相关著作。 第二章讨论“格义”的定义。首先通过总结前辈的理论,总结了“狭义格义”的定义,并对其中相关概念进行了介绍;然后,笔者对“广义格义”进行了介绍、分析,并简单探讨了“格义”与理学的产生,“格义”与整体形象的关系。最重要的是,笔者在文中提出了“广义格义”的目的既“文化交流”这一论点,为后文的讨论做了铺垫;最后,笔者介绍了“反响格义”概念的提出、争议和笔者的发现及看法。通过这三个递进的“格义”内容介绍,为“格义”概念理清了思路。 第三章重点讨论“格义”翻译,首先在第二章讨论的基础上,指出“文化交流”最初所需要的是语言的沟通和文化载体的翻译;然后为翻译最初采用“格义”的方法这一论点提供了证据;并对翻译中两种相近的方法“格义”和“归化”进行了辨析。 第四章在前章讨论的基础上,辨析了几对关系,对“格义”和“六家”、“合本”、“连类”等概念作了区分。 第五章讨论了“格义”的时间范畴,对“格义”的流行时间等问题进行了考证。并参考翻译的分期,对“格义”的各个分期进行了划分和介绍。 第六章重点讨论“格义”第三个分期中,外国人以西“格”中的情况。以《中华大帝国史》为例,探讨了这种“格义”的可行性和“格义形象”的形成条件和作用。 第七章为总结部分,从整体上对整篇文章所谈到的“格义”问题进行了总结概括。“格义”如同其它方法,也有其缺点。但它在文化交流初期所起到的作用,在文献翻译过程中所作出的贡献,值得对外文献翻译研究者重视。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号