封面
声明
中文摘要
译 文摘要
目录
第一章 绪论
1.1 文本选择的动机与目的
1.2 文本的来源及写作特点
1.2.1 小说中同一人物称呼的变化及翻译要领
1.2.2 小说中人物对话的特点及翻译要领
第二章 所用翻译理论——“关联翻译法”
2.1 纽马克的“关联翻译法”
2.1.1 词语翻译——紧贴原则、对等原则
2.1.2 语句翻译——重组原则
第三章 案例分析
3.1 “关联翻译法”与词语翻译
3.1.1 方言翻译——紧贴原则
3.1.2 文化阐释——对等原则
3.2 “关联翻译法”与语句翻译——重组原则
第四章 翻译经验总结与思考
参考文献
致谢
附录1:原文
附录2:译文