首页> 中文学位 >《语言权利——从言论自由到语言统治》第一章翻译实践报告
【6h】

《语言权利——从言论自由到语言统治》第一章翻译实践报告

代理获取

目录

声明

摘要

Abstract

Contents

Chapter 1 Task Description

1.1 Introduction to Translation purpose

1.2 Introduction to the Source Text and the Author

1.3 Potential Translation Problems

Chapter 2 Description of the Translation Process

2.1 Preparation for Translation

2.1.1 Analysis of the Source Text

2.1.2 Creation of the Glossary of Terms

2.1.3 Selection of Functional Equivalence

2.2 While Translation

2.3 Proofreading

Chapter 3 Case Analysis

3.1 Translation Methods of Words and Phrases

3.1.1 Literal Translation of Terminology

3.1.2 Literal Translation with Annotation of Terminology

3.1.3 Conversion of Functional Words and Nouns

3.2 Translation Methods of Long and Complex Sentences

3.2.1 Keeping the Original Order

3.2.2 Reversion

3.2.3 Division

3.2.4 Recasting

Chapter 4 Conclusion

References

Appendix

Acknowledgements

About the Author

展开▼

摘要

笔者以美国作家瓦内萨·普巴维克的《语言权利—从言论自由到语言统治》第一章为翻译实践基础,探讨了在翻译实践中所遇到的问题及其解决办法。该书是一本专门研究语言权利保护的学术作品,涉及法律、人权、政治、语言学等相关内容。笔者选取了奈达的功能对等理论进行实践指导。
  本报告主要运用了案例分析法,探讨了术语和长难句的翻译。翻译术语时,笔者运用直译法和直译加注。处理长难句翻译问题时,笔者运用了换序法、拆分法以及重组法,对翻译文本进行整合,以使译文符合目标语的表达习惯,便于目标语读者理解,最终得到较好的译文。
  在本报告中,笔者探讨了功能对等理论对学术性文本翻译的指导,希望对有关学术作品的翻译提供一定的参考意义。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号