声明
摘要
第1章 引言
1.1 研究目的与意义
1.2 文献综述
1.3 研究方法
1.4 创新之处
第2章 汉译《原本》产生的相关背景
2.1 徐、利译本的产生与影响
2.1.1 徐、利译本的产生
2.1.2 徐、利译本的影响
2.2 李、伟译本产生的相关背景
2.2.1 李、伟译本的产生
2.2.2 李、伟译本的底本
第3章 THE ELEMENTS与李、伟译本概述
3.1 THE ELEMENTS概述
3.1.1 THE ELEMENTS结构分析
3.1.2 THE ELEMENTS内容分析
3.2 李、伟译本概述
3.2.1 李、伟译本版本介绍
3.2.2 李、伟译本内容与结构分析
第4章 THE ELEMENTS与李、伟译本的对比研究
4.1 结构与内容比较
4.1.1 李、伟译本中省略的内容
4.1.2 李、伟译本中增加的内容
4.1.3 小结
4.2 李、伟译本的翻译方法
4.2.1 内容的翻译方法
4.2.2 术语的翻译方法及特点
4.2.3 翻译中存在的问题
第5章 徐、利译本与李、伟译本的术语对比研究
5.1 徐、利译本和李、伟译本术语分析
5.1.1 徐、利译本的术语名词
5.1.2 李、伟译本的术语名词
5.2 徐、利译本与李、伟译本的术语比较
5.2.1 李、伟译本对徐、利译本术语的继承与采用
5.2.2 李、伟译本术语的发展与创新
结语
参考文献
附录
致谢
攻读学位期间发表的学术论文及所完成的项目列表