首页> 中文学位 >语言学类论文中英文摘要及物性对比研究——以《内蒙古大学学报》为例
【6h】

语言学类论文中英文摘要及物性对比研究——以《内蒙古大学学报》为例

代理获取

目录

声明

Acknowledgements

Abstract

摘要

Contents

List of Tables

Chapter 1 Introduction

1.1 Research background

1.2 Significance of the thesis

1.3 Research questions

1.4 Data and methodology

1.5 Structure of the thesis

Chapter 2 Literature review

2.1 Previous studies on transitivity

2.1.1 Previous studies on transitivity abroad

2.1.2 Previous studies on transitivity at home

2.2 Previous studies on abstracts

2.2.1 Generic structure of abstracts

2.2.2 Linguistic features of abstracts

Chapter 3 Theoretical framework

3.1 The general overview of the Systemic-Functional Grammar

3.2 The three metafnnctions of languages

3.2.1 The interpersonal function

3.2.2 The ideational function

3.2.3 The textual function

3.3 The transitivity system

3.3.1 The material process

3.3.2 The mental process

3.3.3 The behavioural process

3.3.4 The verbal process

3.3.5 The relational process

3.3.6 The existential process

Chapter 4 Analysis and discussion

4.1 Transitivity analysis of the Chinese abstracts

4.2 Transitivity analysis of the English abstracts

4.3 Similarities and differences of transitivity in Chinese and English abstracts

4.3.1 Features and functions of processes in Chinese and English abstracts

4.3.2 Transitivity processes in Chinese and English abstracts

4.4 Discussion

Chapter 5 Conclusion

5.1 Major findings

5.2 Implications

5.3 Limitations and suggestions for further studies

References

Appendix

展开▼

摘要

摘要是学术交流中很重要的媒介。一篇好的摘要可以让读者获取到该研究的主要内容,并进一步决定这篇论文是否有利用价值。近年来,摘要备受关注。然而先前的研究主要关注摘要的体裁结构和其语言特征。很少有人用及物性理论对中英文摘要进行全面的对比研究。
  本论文基于此研究缺口,以系统功能理论下的及物性系统为理论依据,探究中英文摘要及物性的异同。本文通过观察法收集数据,语料来源于2009年到2014年在汉语期刊《内蒙古大学学报》(哲学社会科学版)上发表的关于语言学论文的41篇中文摘要和41篇英文摘要。
  本论文结合定量和定性的方法进行研究,包括以下步骤:首先,对语料中的过程进行鉴定和分类,并对中英文摘要中的过程和过程类型分别进行数据分析;其次,对中英文中各过程的特征、功能以及转化方面进行定量和定性的对比研究,并讨论中英文在这三个方面有所异同的原因。
  经以上研究,本文总结出中英文摘要在过程以及过程类型分布上有显著的异同,而每个过程类型的功能却不尽相同。同时,研究发现中英文过程转换包含两大类,即过程的扩充跟缩减,以及不同过程类型间的转化。
  该论文的研究成果反映了此研究的实际意义和理论意义。首先,论文中有关及物性的研究成果可以使学习者理解中英文摘要语篇的语言特征。此外,中英文过程的不同之处可以帮助学习者更充分的理解汉英两种语言不同的表达方式。最后,本研究分析了中英过程间的转化,并且对这些转化进行详细划分,从而对以后的对比研究有所启示。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号