声明
致谢
摘要
第一章 导论
1.1 翻译文本来源
1.2 研究的内容和意义
1.3 报告框架
第二章 原作介绍
2.1 原文作者介绍
2.2 原文文本特点介绍
第三章 翻译难点和理论依据
3.1 翻译难点
3.1.1 词汇
3.1.2 长句
3.1.3 比喻修辞格
3.2 理论依据
3.2.1 功能对等理论的内容
3.2.2 功能对等理论与小说翻译
第四章 功能对等理论下翻译难点的问题解决
4.1 词汇的语义对等
4.1.1 文化负载词的语义对等
4.1.2 普通词汇的语义的变通及引申
4.2 长句的对等翻译
4.2.1 句式重构
4.2.2 分句译法
4.3 比喻修辞格的翻译
4.3.1 直译保留修辞
4.3.2 意译舍弃修辞
第五章 总结
5.1 经验总结
5.2 翻译实践中的不足
参考文献
附录1 英语原文
附录2 汉语译文