首页> 中文学位 >《简餐的艺术》英汉翻译实践报告(简介、第1章)
【6h】

《简餐的艺术》英汉翻译实践报告(简介、第1章)

代理获取

目录

第一个书签之前

展开▼

摘要

The Art of Simple Food(译名《简食的艺术》)是爱莉丝﹒华特斯的一大力作,出版后引发了强烈反响。作为主厨、作家、美食活动家,爱莉丝﹒华特斯四十多年来一直倡导慢食、健康饮食和可持续的烹饪哲学,这些都在本书中有所体现。把书中涉及的健康饮食理念和健康烹饪知识介绍给中国读者是此次翻译实践的意义所在。
  事实上在翻译的过程中确实出现了许多来自词汇、语句、篇章各层面的难题,可以总结为以下三方面:第一,专有名词怎样翻译才不失原汁原味;第二,定语从句怎样翻译才不显冗长;第三,分散语篇怎样翻译才连贯通顺。因此有必要将这些难题作为本翻译报告的重点并进行仔细研究。
  间接翻译的翻译策略能有效地解决问题。而一些常用翻译方法和技巧都对本次翻译具有积极的指导意义。其中,释意法、词类转换法则致力于解决基础却重要的词汇层面的难题。逆序法、正向与反向表达法、拆分法与融合法、省译法被用来找到句子层面的问题解决办法。调整结构法和显性衔接与隐性衔接法在处理信息不连贯和语篇不衔接的问题时大有帮助。所有方法与技巧的选择都是遵循一定原则的,即不必是理解起来颇为困难的,但必须是最适合的可以理智解决问题的方法。
  最后,报告总结了翻译难点和方法。总的来说,报告表明高质量的翻译是在准确地理解原文、选择合适的翻译方法基础上完成的。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号